member of PSBT

Zapytanie

 

Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne

Tłumaczenia techniczne w Tradosie

Wykonujemy tłumaczenia techniczne dla wielu gałęzi przemysłu. Są wśród nich instrukcje montażu oraz instrukcje obsługi urządzeń, dokumentacja dotycząca budowy różnych obiektów przemysłowych oraz całych linii produkcyjnych przedsiębiorstw.

Więcej

Tłumaczenia marketingowe

Tłumaczenia marketingowe to nasza specjalność!

Wykonując tłumaczenie marketingowe wiemy, że naszym zadaniem jest dostarczenie tekstu w języku docelowym, który zachęci potencjalnych odbiorców do skorzystania z usług lub zakupu produktów.

Więcej

Tłumaczenia przysięgłe pisemne

Posiadamy najszersze grono tłumaczy przysięgłych w Polsce. Naszym atutem jest lokalizacja w centrum Krakowa, niskie koszty tłumaczeń przysięgłych i krótkie terminy realizacji. 

Więcej

Tłumaczenia konferencyjne

Oferujemy tłumaczenia symultaniczne w zakresie wszystkich języków europejskich oraz kilku pozaeuropejskich w trakcie konferencji, kongresów, warsztatów, spotkań biznesowych oraz wszelkich innych wydarzeń w kraju i za granicą.

Więcej
Zobacz więcej

O firmie

Biuro tłumaczeń Translation Cafe powstało w 2006 r. Już od dziesięciu lat wspieramy naszych klientów, dostarczając im najwyższej jakości tłumaczenia pisemne, specjalistyczne i uwierzytelnione oraz organizując tłumaczenia ustne – na terenie całej Polski oraz za granicą.

Tłumaczymy w obrębie wszystkich języków europejskich (m. in. francuski, niderlandzki i niemiecki) i wielu pozaeuropejskich. Wykonujemy tłumaczenia tekstów technicznych począwszy od instrukcji obsługi przez dokumentację budowlaną po zgłoszenia patentowe, przygotowujemy zarówno tłumaczenia marketingowe – stron internetowych, katalogów, broszur informacyjnych i opakowań produktów – jak i turystyczne, tłumaczymy wszelkiego rodzaju dokumenty i umowy (np. tłumaczenia dokumentów samochodowych). Krótko mówiąc, żadna branża nie jest nam obca.

 

Od początku istnienia biura wysoka jakość tłumaczeń była dla nas najważniejsza. Z dumą możemy przyznać, że faktycznie udaje nam się ją zagwarantować, czego dowodem jest stale rosnące grono zadowolonych klientów, długoletnia współpraca z firmami, które przekonały się o jakości naszych tłumaczeń, oraz niewielki odsetek reklamacji w porównaniu z innymi biurami reprezentującymi tę branżę.

Przede wszystkim staramy się odpowiedzieć na potrzeby klienta – każde tłumaczenie ma swoje ściśle określone przeznaczenie i właściwą sobie grupę odbiorców. Rozumiejąc cel tłumaczenia, potrafimy właściwie zaplanować proces pracy, dobrać odpowiednich tłumaczy i weryfikatorów, a jeśli istnieje taka potrzeba, również redaktorów, tak by ostateczny efekt pracy nad tłumaczeniem był ze wszech miar satysfakcjonujący – dla nas i dla naszych klientów.

Poznaj nas

Polityka jakości

Od 2014 r. Translation Cafe jest członkiem Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń, najważniejszej w Polsce branżowej organizacji, która zrzesza profesjonalnych dostawców usług translatorskich.

Jako członek PSBT jesteśmy na bieżąco z nowościami w branży translatorskiej – Stowarzyszenie uczestniczy w pracach ważnych międzynarodowych organizacji, takich jak EUATC (European Union of Associations of Translation Companies), OASIS czy ISTC (Institute os Scientific and Technical Communicators).

Kodeks określa zasady i normy świadczenia profesjonalnych usług translatorskich przez biura tłumaczeń wchodzące w skład Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń. Jest dodatkową gwarancją rzetelności dla współpracujących z nami firm i tłumaczy.

ISO 17100 Usługi tłumaczeniowe to międzynarodowa norma dotycząca świadczenia usług tłumaczeniowych, która szczegółowo określa standardy i zasady pracy nad projektami translatorskimi oraz wymagania dotyczące kwalifikacji m.in. tłumaczy, weryfikatorów i redaktorów.

Biuro tłumaczeń Translation Cafe od początku swojej działalności postępuje zgodnie z zaleceniami normy i wewnętrzym systemem jakości, dbając o jakość tłumaczeń poprzez dobór doświadczonych tłumaczy oraz zapewniając weryfikację tłumaczonych tekstów, a jeśli to wskazane, również redakcję.

W tym roku przygotowujemy biuro do certyfikacji na zgodność z wymaganiami normy branżowej PN-EN ISO 17100.

Zobacz więcej

Blog

Słowa, słowa, słowa... i ich redagowanie

  maj 16, 2016

Teksty przeznaczone dla szerszego grona czytelników - wszelkie publikacje internetowe czy książkowe oraz teksty marketingowe - wymagają lekkiego, wyrazistego stylu, który z łatwością trafi do odbiorcy, a jednocześnie będzie na tyle niesztampowy, że przykuje jego uwagę.

Czytaj dalej

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe ustne?

  kwi 19, 2016

Tłumaczenie ustne musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego w przypadku czynności pociągających za sobą skutki prawne.

Czytaj dalej

514

instrukcje obsługi

216

patenty

119

pozycje wydawnicze

10

lat doświadczenia

Zaufali nam