Zapytanie

 

Tłumacz szwedzki: polsko-szwedzki i szwedzko-polski

 

Chociaż język szwedzki nie jest aż tak popularny jak języki pokrewne (czyli język niemiecki i język angielski) to obecnie pojawia się coraz większe i większe zapotrzebowanie na tłumaczenia w tym języku, zwłaszcza że wśród państw Europy Środkowo-Wschodniej to właśnie Polska jest największym partnerem gospodarczym Szwecji. Z tego też powodu nasze usługi tłumaczeniowe kierujemy nie tylko do osób prywatnych, ale i również do przedsiębiorców.

Charakterystyka języka szwedzkiego

Język szwedzki jest językiem wschodnioskandynawskim (należy do grupy języków północnogermańskich wschodnich) i używany jest w Szwecji oraz w niektórych rejonach Finlandii przez około dziewięć milionów ludzi. W Finlandii (po języku fińskim oczywiście) ma on status drugiego języka urzędowego. Państwowy język szwedzki to bazujący na dialektach regionu sztokholmskiego tak zwany rikssvenska. W XII wieku był on zapisywany za pomocą runów, czyli alfabetu, którego litery były kombinacją prostych linii (ułatwiało to zapisywanie ich na powierzchniach takich jak drewno lub kamień). Jednakże wraz z przyjęciem chrześcijaństwa został on ostatecznie wyparty przez alfabet łaciński. Zarówno w strukturze gramatycznej, jak i słownictwie, język szwedzki przypomina język niemiecki i język angielski. Dzieje się tak ponieważ te trzy języki należą do grupy języków germańskich.

Język niemiecki

Język angielski

Język szwedzki

Znaczenie wyrazu

Katze

Cat

katt

kot

Schwester

Sister

syster

siostra

Brot

Bread

bröd

chleb

Ohr

Ear

öra

ucho

du bist

you are

du är

ty jesteś

 

Mowa, którą posługują się Szwedzi, uznawana jest często za jeden z najbardziej „egzotycznych” języków germańskich. Język ten jest dość specyficzny (standardowy szwedzki ma dwa rodzaje gramatyczne: nijaki oraz wspólny, czyli połączenie żeńskiego i męskiego), dlatego też tłumaczenia tekstów, czy to z języka szwedzkiego na język polski, czy też w odwrotnej parze językowej powinny być przygotowane z najwyższą starannością. I to właśnie może Państwu zapewnić biuro Translation Cafe w Krakowie.

Kilka ciekawostek i informacji o krainie Wikingów i języku szwedzkim

  • Krajobraz tego państwa zdominowany jest w głównej mierze przez lasy iglaste, składające się przede wszystkim ze świerków  i sosen.
  • Polska królewna – Katarzyna Jagiellonka – była królową Szwecji od roku 1568 do roku 1583 oraz księżną Finlandii od roku 1562 do roku 1583.
  • Stolica Szwecji, którą jest Sztokholm, usytuowana jest na czternastu wyspach.
  • Nawet 97 procent terenu tego państwa pozostaje niezamieszkane przez ludzi.
  • W kraju tym używa się ponad stu pięćdziesięciu języków, co spowodowane jest intensywną imigracją.
  • Szwedzki alfabet ma dwadzieścia dziewięć liter.
  • Około osiemdziesiąt dziewięć procent Szwedów posługuje się językiem angielskim.
  • Bardzo popularnym przysmakiem jest tam surströmming, czyli kiszony śledź bałtycki łowiony w okresie wiosennym, czyli od kwietnia do maja. Co ciekawe, puszkę z tą rybą należy otwierać na zewnątrz budynku, a to z uwagi na dosyć nieprzyjemny zapach. Nie przeszkadza to jednak Szwedom – Skandynawowie zajadają się bowiem tą nietypową potrawą ze smakiem.
  • Słynna na cały świat gra komputerowa o nazwie Minecraft, która jest w pewnym sensie elektroniczną odmianą nie mniej popularnych klocków LEGO, została stworzona przez Markusa Perssona (pseudonim Notch) w ramach hobby.

Nie tylko Markus Persson, czyli inni znani Szwedzi

Alfred Bernhard Nobel – człowiek ten jest rozpoznawalny praktycznie w każdym zakątku świata, głównie dlatego, że jest on fundatorem Nagrody Nobla, czyli wyróżnienia przyznawanego za wyjątkowe dokonania na polu literackim i naukowym oraz za znaczne zasługi dla ludzkości.

Ingmar Bergman – był reżyserem nie tylko filmowym, ale i teatralnym. Wsławił się nominowanym do Złotej Palmy filmem o tytule: Siódma pieczęć (Det sjunde inseglet).

Jean Edith Läckberg – znana również jako Camilla Läckberg jest autorką wielu poczytnych powieści kryminalnych. Napisała takie książki jak m.in.: Latarnik (2011), Czarownica (2017) oraz Złota klatka (2019).

Astrid Lindgren – autorka wielu książek dla dzieci, takich jak: Pippi Pończoszanka, Pippi na Południowym Pacyfiku, Dzieci z Bullerbyn oraz Ronja, córka zbójnika.

ABBA – czyli zespół muzyczny założony przez Anni-Frid Lyngstad, Benny’ego Anderssona, Björna Ulvaeusa i Agnethę Fältskog. Aktywny w latach siedemdziesiątych i na początku lat osiemdziesiątych ubiegłego wieku. Jest uznawany za jeden z najbardziej dochodowych zespołów, gdyż sprzedał on w sumie ponad trzysta osiemdziesiąt milionów płyt na świecie. Kluczem do jego sukcesu były nieskomplikowane słowa piosenek oraz melodie wpadające w ucho. W Sztokholmie znajduje się muzeum poświęcone ABBIE.

Tłumaczenia na język szwedzki

W naszej ofercie znajduje się szeroki wybór tłumaczeń z języka polskiego na język szwedzki oraz z języka szwedzkiego na język polski. Oferujemy tłumaczenia zwykłe, przysięgłe oraz specjalistyczne i ekspresowe w formie pisemnej, jak również ustnej. Współpracujemy z gronem doświadczonych tłumaczy języka szwedzkiego – native speakerów wychowanych w kulturze języka szwedzkiego.

Szczegóły przekładu w parze językowej: język szwedzki-język polski

Zajmujemy się profesjonalnym tłumaczeniem na język szwedzki różnego rodzaju tekstów, takich jak między innymi:

  • informatory i broszury turystyczne,
  • przewodniki,
  • teksty marketingowe, reklamy i ulotki,
  • opisy produktów,
  • katalogi usług,
  • prezentacje multimedialne,
  • strony internetowe,
  • blogi,
  • patenty,
  • etykiety od produktów
  • instrukcje obsługi, montażu, eksploatacji.

Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe na język szwedzki poniższych dokumentów:

  • legitymacje studenckie,
  • dowody osobiste,
  • dokumenty rejestracyjne auta,
  • pisma sądowe,
  • akty notarialne,
  • akty urodzenia, małżeństwa i zgonu,
  • certyfikaty,
  • dokumenty bankowe,
  • prawa jazdy,
  • zwolnienia lekarskie,
  • dyplomy uczelni wyższych,
  • umowy kupna-sprzedaży,
  • umowy o wynajem,
  • akty pełnomocnictwa,
  • paszporty,
  • zezwolenia na pobyt,
  • zgody na wyjazd zagraniczny
  • oraz wiele innych.

Na życzenie klienta wykonujemy tłumaczenia zwykłe oraz uwierzytelnione, to jest wykonane przez uprawnionego do tego tłumacza i desygnowane jego podpisem i pieczęcią. Tłumaczenia przysięgłe są niezbędne przy załatwianiu rozmaitych spraw urzędowych, czy to w Polsce, czy za granicą. Zajmujemy się także przekładem szeroko rozumianych tekstów, które nie wymagają uwierzytelnienia przez tłumacza, takimi jak wymienione powyżej teksty techniczne, marketingowe czy turystyczne. Nieobcy jest nam również przekład wymagający obszernej, specjalistycznej wiedzy w danej dziedzinie, na przykład zgłoszenia patentowe z dziedziny chemii.

Szczegóły przekładu na język szwedzki

Nasze tłumaczenia charakteryzują się najwyższą jakością. Aby osiągnąć tak wysoką jakość, współpracujemy z licznymi native speakerami języka szwedzkiego, czyli osobami, które wychowywały się w kraju, w którym obowiązuje język szwedzki. Dodatkowo przeprowadzamy dokładny i rzetelny proces weryfikacji, czyli korekty i redakcji tekstu, by mieć pewność, że przygotowane tłumaczenie nie zawiera żadnych błędów logicznych ani językowych. Zarówno tłumaczenie, jak i weryfikacja wykonywane są przez profesjonalnych i doświadczonych tłumaczy, którzy specjalizują się w danej dziedzinie tłumaczenia, np. w marketingu, mają obszerną wiedzę językoznawczą oraz znają kulturę i zwyczaje panujące w Szwecji. Ponadto klient może zdecydować, w jakiej formie pragnie otrzymać gotowy, przełożony tekst – elektronicznej czy papierowej. Każde tłumaczenie na język i zjęzyka szwedzkiego przygotowywane jest według wytycznych naszych klientów, by mieć pewność, że będą oni zadowoleni z poziomu jakości wykonywanych dla nich usług tłumaczeniowych.

Programy typu SDL Trados Studio podczas tłumaczenia na język szwedzki

Korzystamy z licznych programów typu CAT (Computer-Assisted Translation), czyli takich, które wspomagają pracę tłumacza w procesie przekładu, między innymi: SDL Trados Studio, MemoQ oraz Across. Pozwalają one zaoszczędzić czas podczas tłumaczenia, zmniejszyć koszty przekładu oraz utrzymać spójność terminologiczną w obrębie tłumaczonego tekstu. Co więcej, umożliwiają utworzenie pamięci tłumaczeniowej (czyli tak zwanego Translation Memory TM), co jest przydatne przy pracy z podobnymi projektami w przyszłości. Dodatkowo umożliwiają wykonanie automatycznej kontroli jakości, dzięki której klient może mieć pewność co do dokładności terminów zastosowanych w tłumaczeniu.

W celu uzyskania bezpłatnej wyceny tłumaczenia serdecznie zachęcamy do kontaktu z naszym biurem tłumaczeń drogą mailową, poprzez formularz kontaktowy umieszczony na naszej stronie lub telefonicznie. Zapraszamy również do siedziby naszego biura, aby złożyć zlecenie osobiście.

Zapytanie

 

Zaufali nam

Tłumaczenia Translation Cafe

Polski
+48 12 629 07 12