Zapytanie

 

Tłumacz rumuński: polsko-rumuński i rumuńsko-polski

 

Oferujemy usługę tłumaczeń zwykłych, specjalistycznych i przysięgłych z języka polskiego na język rumuński oraz z języka rumuńskiego na język polski.

W związku ze wzrostem handlu pomiędzy Polską a Rumunią zwiększeniu ulega także zapotrzebowanie na tłumaczenia z języka polskiego na rumuński oraz na odwrót. Biuro Translation Cafe w Krakowie jest w stanie zapewnić Państwu tego typu usługi. Dokonujemy przekładu szerokiej gamy tekstów: od turystycznych po urzędowe. Współpracujemy często z tak zwanymi native speakerami (czyli osobami posługującymi się językiem rumuńskim jako językiem ojczystym), by upewnić się, że nasze tłumaczenia przygotowywane są z najwyższą dokładnością. Programy komputerowe typu SDL Trados Studio, Across, czy MemoQ usprawniają cały proces tłumaczenia, skracają jego czas i pozwalają na zmniejszenie kosztów przekładu. Dodatkowo każdy tekst sprawdzany jest przez profesjonalnego weryfikatora, dzięki czemu mamy pewność co do jakości ostatecznej wersji tłumaczenia.

Jesteśmy również w stanie zapewnić Państwu tłumaczenia uwierzytelnione dokumentów, czyli oficjalne tłumaczenia w języku rumuńskim, posiadające specjalne poświadczenie zgodności z oryginałem. Takie tłumaczenia wykonywane są przez tłumacza przysięgłego. Tłumaczenia te są niezbędne przy załatwianiu spraw urzędowych, nie tylko w Polsce, ale i za granicą.

O języku rumuńskim

Język rumuński jest językiem zakwalifikowanym do grupy romańskiej (a dokładniej wschodnioromańskiej) indoeuropejskich języków. Według szacunków mową tą posługuje się około dwadzieścia cztery miliony osób, przy czym w przybliżeniu około siedemnaście milionów ludzi w samej Rumunii. Jest to język urzędowy w Mołdawii, na terenach serbskiej Wojwodiny (na poziomie lokalnym) oraz oczywiście w Rumunii.

Pomimo faktu, iż składnia oraz morfologia języka rumuńskiego bazują w głównej mierze na łacinie (dlatego też posiada on pięć przypadków: mianownik, dopełniacz, celownik, biernik oraz wołacz) mowa ta zdołała przyjąć wiele elementów obcych. Ucząc się jej, można wyraźnie dostrzec wpływy słowiańskie, greckie, węgierskie, a nawet tureckie. Język ten można podzielić na cztery dialekty: arumuński, istrorumuński, meglenorumuński, a także dakorumuński. Zarówno mieszkańcy Mołdawii jak i Rumunii posługują się tą ostatnią odmianą. Co ciekawe rumuński określany jest mianem języka fonetycznego, co oznacza, że jego słowa wymawiane są w sposób w jaki je zapisano. Dodatkowo, pomimo faktu przynależności do grupy języków wschodnioeuropejskich, jest on językiem romańskim. Z tego też powodu przypomina nieco język francuski czy włoski. Ponadto, oprócz kilku zapożyczeń, mowa ta nie ma nic wspólnego ze słowiańskimi językami. Pierwotnie alfabet rumuński zapisywano cyrylicą (podobnie jak i język rosyjski), z której jednak ostatecznie zrezygnowano na rzecz alfabetu łacińskiego. W 1991 roku, za sprawą konstytucji, mowa ta stała się językiem urzędowym w Rumunii.

Nazwa jest jedynym elementem odróżniającym język mołdawski od języka rumuńskiego. Co ciekawe język włoski i język rumuński dzielą tyle wspólnych cech, że osoby używające tej drugiej mowy są w stanie zrozumieć Włochów. Niestety nie działa to tak dobrze w drugą stronę, ponieważ część rumuńskiego słownictwa stanowią naleciałości z języków słowiańskich.

Kilka ciekawostek o kraju Draculi:

Pomimo faktu, iż kraj ten jest w przybliżeniu 1,3 razy mniejszy od Polski, jego gęstość zaludnienia wynosi osiemdziesiąt osób na jeden kilometr kwadratowy.

Mieszka tu około ośmiu tysięcy osób narodowości polskiej.

Znajdująca się na wschodzie tego państwa Delta Dunaju jest domem dla stu sześćdziesięciu gatunków ryb i około trzystu gatunków ptaków. Jest to zatem idealne miejsce dla ornitologów i miłośników natury.

Walutą używaną w tym kraju są leje rumuńskie, a jeden lej dzieli się na sto bani.

Rumunia była inspiracją dla Brama Stokera, gdy ten pisał powieść zatytułowaną Dracula, która zdobyła duży rozgłos.

Postać wspomnianego powyżej wampira, była najprawdopodobniej wzorowana na jednym z rzeczywistych władców Wołoszczyzny — Wladzie Palowniku. Świadczy o tym kilka podobieństw i zbieżności w życiorysach obu tych postaci.

W Rumunii, tuż przy granicy z Ukrainą, umiejscowiony jest tak zwany Wesoły Cmentarz lub Cmentarz Weselny (rum. Cimitirul Vesel). Każdy nagrobek jest tu ozdobiony konkretną sceną z życia zmarłego oraz opisany zabawnym podsumowaniem przyczyn jego śmierci.

Więcej niż sześćdziesiąt procent europejskiej populacji niedźwiedzi brunatnych żyje właśnie w Rumunii.

W 1917 roku Ministerstwo Finansów tego państwa wydało najmniejszy banknot na świecie o wymiarach 3,8 x 2,75 cm. Banknot przedstawiał wartość około dziesięciu groszy (to jest dziesięciu bani) i został zakwalifikowany do Księgi Rekordów Guinnessa.

Najwyższy szczyt Karpat Południowych i Rumunii znajduje się w Górach Fogaraskich i jest to mierzący około 2544 metrów nad poziomem morza Moldoveanu.

W państwie tym znajduje się około 13 parków narodowych.

Budynek rumuńskiego Parlamentu jest drugim co do wielkości na świecie. Pod tym względem wyprzedza go jedynie Pentagon.

Podczas wycieczki do Rumunii oprócz mamałygi warto spróbować tak zwanych papanasi, czyli pączków serowych z dodatkiem konfitury i śmietany.

Słynni obywatele Rumunii

Ivan Patzaichin – urodził się w 1949 roku w Mila. Jako kanadyjkarz i kajakarz zdobył kilka medali olimpijskich.

Dumitru Dorin Prunariu – ten generał-major lotnictwa i kosmonauta był pierwszym obywatelem Rumunii, który poleciał w kosmos.

Victor Babeș – był on bakteriologiem oraz doktorem, dokonał istotnych odkryć w badaniach takich chorób zakaźnych jak między innymi: błonicy, gruźlicy, a także trądu oraz wścieklizny.

Sergiu Florin Nicolaescu – scenarzysta, aktor oraz reżyser, W Polsce znany przede wszystkim z filmu Michał Waleczny, który jest dramatem wojennym.

Emil Cioran – ten rumuński filozof często bywa porównywany do takich autorów jak między innymi Blaise Pascal. Otrzymał wiele nominacji do Nagrody Nobla w dziedzinie literatury oraz jest autorem publikacji takich jak: Zły demiurg, Brewiarz zwyciężonych oraz Dywagacje.

Aurel Vlaicu – był rumuńskim wynalazcą, pionierem lotnictwa i konstruktorem. W 1909 roku zbudował pierwszy próbny bezsilnikowy model aeroplanu, który mógł latać. Jego imieniem została nazwana jedna ze stacji metra w Bukareszcie.

Tłumaczenia na język rumuński

W biurze tłumaczeń Translation Cafe wychodzimy naprzeciw rosnącemu zapotrzebowaniu na tłumaczenia na język rumuński. Współpracując ze sprawdzonym i doświadczonym gronem tłumaczy, zapewniamy najwyższą jakość przekładów, a zadowoleni klienci powracają do nas z nowymi zleceniami.

Dokonujemy tego typu tłumaczeń na język rumuński lub z języka rumuńskiego:

  • broszury turystyczne, przewodniki, ulotki i opisy atrakcji turystycznych;
  • teksty marketingowe, między innymi opisy konkretnych ofert, produktów i usług;
  • katalogi i inne materiały reklamowe;
  • teksty techniczne, instrukcje obsługi oraz podręczniki użytkowania;
  • prezentacje multimedialne;
  • strony internetowe.

Tłumaczymy również takie dokumenty:

  • prawa jazdy,
  • akty urodzenia,
  • akty zgonu,
  • akty zawarcia związku małżeńskiego,
  • pisma sądowe i notarialne,
  • certyfikaty,
  • dowody osobiste oraz legitymacje szkolne oraz studenckie,
  • dyplomy uczelni wyższych,
  • zgody na wyjazd zagraniczny,
  • paszporty, zezwolenia na pobyt,
  • zwolnienia lekarskie,
  • umowy o wynajem mieszkania,
  • umowy sprzedaży i kupna
  • oraz wiele innych.

 

Szczegóły dokonywania tłumaczeń w parze: język rumuński i język polski

Tłumaczymy teksty zarówno z języka rumuńskiego na język polski, jak i z języka polskiego na język rumuński. Na życzenie klienta przekład pisemny może być przygotowany jako zwykły tekst bądź jako tłumaczenie uwierzytelnione. W przypadku wyboru obydwu typów przekładu koszt całej procedury tłumaczenia obliczany jest na podstawie ilości stron rozliczeniowych. Tłumaczenia przysięgłe rozliczane są w oparciu o stronę obejmującą 1125 znaków ze spacjami w dokumencie docelowym. Natomiast strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego obejmuje 1800 znaków ze spacjami.

W zależności od potrzeb dokonujemy również proofreadungu, czyli gruntownej i dokładnej redakcji tekstu w języku rumuńskim, który nie musi być tłumaczony.

Wycena tłumaczenia w języku rumuńskim jest całkowicie bezpłatna. W przypadku jakichkolwiek pytań serdecznie zachęcamy do skontaktowania się z nami osobiście w biurze, za pośrednictwem e-maila lub też telefonicznie. Jesteśmy dostępni od poniedziałku do czwartku w godzinach od 9.00 do 17.00 oraz w piątki od godziny 9.00 do 16.00.

Zapytanie

 

Zaufali nam

Tłumaczenia Translation Cafe

Polski
+48 12 629 07 12