Zapytanie

 

Tłumacz rumuński: polsko-rumuński i rumuńsko-polski

 

Oferujemy usługę tłumaczeń zwykłych, specjalistycznych i przysięgłych z języka polskiego na język rumuński oraz z języka rumuńskiego na język polski.

W związku ze wzrostem handlu pomiędzy Polską a Rumunią zwiększeniu ulega także zapotrzebowanie na tłumaczenia z języka polskiego na rumuński oraz na odwrót. Biuro Translation Cafe w Krakowie jest w stanie zapewnić Państwu tego typu usługi. Dokonujemy przekładu szerokiej gamy tekstów: od turystycznych po urzędowe. Współpracujemy często z tak zwanymi native speakerami (czyli osobami posługującymi się językiem rumuńskim jako językiem ojczystym), by upewnić się, że nasze tłumaczenia przygotowywane są z najwyższą dokładnością. Programy komputerowe typu SDL Trados Studio, Across, czy MemoQ usprawniają cały proces tłumaczenia, skracają jego czas i pozwalają na zmniejszenie kosztów przekładu. Dodatkowo każdy tekst sprawdzany jest przez profesjonalnego weryfikatora, dzięki czemu mamy pewność co do jakości ostatecznej wersji tłumaczenia.

Jesteśmy również w stanie zapewnić Państwu tłumaczenia uwierzytelnione dokumentów, czyli oficjalne tłumaczenia w języku rumuńskim, posiadające specjalne poświadczenie zgodności z oryginałem. Takie tłumaczenia wykonywane są przez tłumacza przysięgłego. Tłumaczenia te są niezbędne przy załatwianiu spraw urzędowych, nie tylko w Polsce, ale i za granicą.

O języku rumuńskim

Język rumuński jest językiem zakwalifikowanym do grupy romańskiej (a dokładniej wschodnioromańskiej) indoeuropejskich języków. Według szacunków mową tą posługuje się około dwadzieścia cztery miliony osób, przy czym w przybliżeniu około siedemnaście milionów ludzi w samej Rumunii. Jest to język urzędowy w Mołdawii, na terenach serbskiej Wojwodiny (na poziomie lokalnym) oraz oczywiście w Rumunii.

Pomimo faktu, iż składnia oraz morfologia języka rumuńskiego bazują w głównej mierze na łacinie (dlatego też posiada on pięć przypadków: mianownik, dopełniacz, celownik, biernik oraz wołacz) mowa ta zdołała przyjąć wiele elementów obcych. Ucząc się jej, można wyraźnie dostrzec wpływy słowiańskie, greckie, węgierskie, a nawet tureckie. Język ten można podzielić na cztery dialekty: arumuński, istrorumuński, meglenorumuński, a także dakorumuński. Zarówno mieszkańcy Mołdawii jak i Rumunii posługują się tą ostatnią odmianą. Co ciekawe rumuński określany jest mianem języka fonetycznego, co oznacza, że jego słowa wymawiane są w sposób w jaki je zapisano. Dodatkowo, pomimo faktu przynależności do grupy języków wschodnioeuropejskich, jest on językiem romańskim. Z tego też powodu przypomina nieco język francuski czy włoski. Ponadto, oprócz kilku zapożyczeń, mowa ta nie ma nic wspólnego ze słowiańskimi językami. Pierwotnie alfabet rumuński zapisywano cyrylicą (podobnie jak i język rosyjski), z której jednak ostatecznie zrezygnowano na rzecz alfabetu łacińskiego. W 1991 roku, za sprawą konstytucji, mowa ta stała się językiem urzędowym w Rumunii.

Nazwa jest jedynym elementem odróżniającym język mołdawski od języka rumuńskiego. Co ciekawe język włoski i język rumuński dzielą tyle wspólnych cech, że osoby używające tej drugiej mowy są w stanie zrozumieć Włochów. Niestety nie działa to tak dobrze w drugą stronę, ponieważ część rumuńskiego słownictwa stanowią naleciałości z języków słowiańskich.

Kilka ciekawostek o kraju Draculi:

  • Pomimo faktu, iż kraj ten jest w przybliżeniu 1,3 razy mniejszy od Polski, jego gęstość zaludnienia wynosi osiemdziesiąt osób na jeden kilometr kwadratowy.
  • Mieszka tu około ośmiu tysięcy osób narodowości polskiej.
  • Znajdująca się na wschodzie tego państwa Delta Dunaju jest domem dla stu sześćdziesięciu gatunków ryb i około trzystu gatunków ptaków. Jest to zatem idealne miejsce dla ornitologów i miłośników natury.
  • Walutą używaną w tym kraju są leje rumuńskie, a jeden lej dzieli się na sto bani.
  • Rumunia była inspiracją dla Brama Stokera, gdy ten pisał powieść zatytułowaną Dracula, która zdobyła duży rozgłos.
  • Postać wspomnianego powyżej wampira, była najprawdopodobniej wzorowana na jednym z rzeczywistych władców Wołoszczyzny — Wladzie Palowniku. Świadczy o tym kilka podobieństw i zbieżności w życiorysach obu tych postaci.
  • W Rumunii, tuż przy granicy z Ukrainą, umiejscowiony jest tak zwany Wesoły Cmentarz lub Cmentarz Weselny (rum. Cimitirul Vesel). Każdy nagrobek jest tu ozdobiony konkretną sceną z życia zmarłego oraz opisany zabawnym podsumowaniem przyczyn jego śmierci.
  • Więcej niż sześćdziesiąt procent europejskiej populacji niedźwiedzi brunatnych żyje właśnie w Rumunii.
  • W 1917 roku Ministerstwo Finansów tego państwa wydało najmniejszy banknot na świecie o wymiarach 3,8 x 2,75 cm. Banknot przedstawiał wartość około dziesięciu groszy (to jest dziesięciu bani) i został zakwalifikowany do Księgi Rekordów Guinnessa.
  • Najwyższy szczyt Karpat Południowych i Rumunii znajduje się w Górach Fogaraskich i jest to mierzący około 2544 metrów nad poziomem morza Moldoveanu.
  • W państwie tym znajduje się około 13 parków narodowych.
  • Budynek rumuńskiego Parlamentu jest drugim co do wielkości na świecie. Pod tym względem wyprzedza go jedynie Pentagon.
  • Podczas wycieczki do Rumunii oprócz mamałygi warto spróbować tak zwanych papanasi, czyli pączków serowych z dodatkiem konfitury i śmietany.

Słynni obywatele Rumunii

Ivan Patzaichin – urodził się w 1949 roku w Mila. Jako kanadyjkarz i kajakarz zdobył kilka medali olimpijskich.

Dumitru Dorin Prunariu – ten generał-major lotnictwa i kosmonauta był pierwszym obywatelem Rumunii, który poleciał w kosmos.

Victor Babeș – był on bakteriologiem oraz doktorem, dokonał istotnych odkryć w badaniach takich chorób zakaźnych jak między innymi: błonicy, gruźlicy, a także trądu oraz wścieklizny.

Sergiu Florin Nicolaescu – scenarzysta, aktor oraz reżyser, W Polsce znany przede wszystkim z filmu Michał Waleczny, który jest dramatem wojennym.

Emil Cioran – ten rumuński filozof często bywa porównywany do takich autorów jak między innymi Blaise Pascal. Otrzymał wiele nominacji do Nagrody Nobla w dziedzinie literatury oraz jest autorem publikacji takich jak: Zły demiurg, Brewiarz zwyciężonych oraz Dywagacje.

Aurel Vlaicu – był rumuńskim wynalazcą, pionierem lotnictwa i konstruktorem. W 1909 roku zbudował pierwszy próbny bezsilnikowy model aeroplanu, który mógł latać. Jego imieniem została nazwana jedna ze stacji metra w Bukareszcie.

Tłumaczenia na język rumuński

W biurze tłumaczeń Translation Cafe wychodzimy naprzeciw rosnącemu zapotrzebowaniu na tłumaczenia na język rumuński. Współpracując ze sprawdzonym i doświadczonym gronem tłumaczy, zapewniamy najwyższą jakość przekładów, a zadowoleni klienci powracają do nas z nowymi zleceniami.

Dokonujemy tego typu tłumaczeń na język rumuński lub z języka rumuńskiego:

  • broszury turystyczne, przewodniki, ulotki i opisy atrakcji turystycznych;
  • teksty marketingowe, między innymi opisy konkretnych ofert, produktów i usług;
  • katalogi i inne materiały reklamowe;
  • teksty techniczne, instrukcje obsługi oraz podręczniki użytkowania;
  • prezentacje multimedialne;
  • strony internetowe.

Tłumaczymy również takie dokumenty:

  • prawa jazdy,
  • akty urodzenia,
  • akty zgonu,
  • akty zawarcia związku małżeńskiego,
  • pisma sądowe i notarialne,
  • certyfikaty,
  • dowody osobiste oraz legitymacje szkolne oraz studenckie,
  • dyplomy uczelni wyższych,
  • zgody na wyjazd zagraniczny,
  • paszporty, zezwolenia na pobyt,
  • zwolnienia lekarskie,
  • umowy o wynajem mieszkania,
  • umowy sprzedaży i kupna
  • oraz wiele innych.

 

Szczegóły dokonywania tłumaczeń w parze: język rumuński i język polski

Tłumaczymy teksty zarówno z języka rumuńskiego na język polski, jak i z języka polskiego na język rumuński. Na życzenie klienta przekład pisemny może być przygotowany jako zwykły tekst bądź jako tłumaczenie uwierzytelnione. W przypadku wyboru obydwu typów przekładu koszt całej procedury tłumaczenia obliczany jest na podstawie ilości stron rozliczeniowych. Tłumaczenia przysięgłe rozliczane są w oparciu o stronę obejmującą 1125 znaków ze spacjami w dokumencie docelowym. Natomiast strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego obejmuje 1800 znaków ze spacjami.

W zależności od potrzeb dokonujemy również proofreadungu, czyli gruntownej i dokładnej redakcji tekstu w języku rumuńskim, który nie musi być tłumaczony.

Wycena tłumaczenia w języku rumuńskim jest całkowicie bezpłatna. W przypadku jakichkolwiek pytań serdecznie zachęcamy do skontaktowania się z nami osobiście w biurze, za pośrednictwem e-maila lub też telefonicznie. Jesteśmy dostępni od poniedziałku do czwartku w godzinach od 9.00 do 17.00 oraz w piątki od godziny 9.00 do 16.00.

Zapytanie

 

Zaufali nam

Tłumaczenia Translation Cafe

Polski
+48 12 629 07 12