W związku z okresem urlopowym godziny pracy biura mogą być zmienione, dlatego prosimy o umawianie wizyt telefonicznie lub mailowo.

Bezpłatna wycena

 

Tłumaczenia czeskie

W biurze tłumaczeń Translation Cafe oferujemy profesjonalne tłumaczenia najwyższej jakości z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski. Wykonywaniem przekładów zajmuje się wyłącznie grupa doświadczonych tłumaczy – native speakerów języka czeskiego, dla których żaden tekst nie stanowi problemu. Podejmujemy każde wyzwanie!

Język Czechów

Język czeski należy do grupy języków zachodniosłowiańskich (która z kolei należy do rodziny języków indoeuropejskich). Najbliżej spokrewniony jest, z racji historii Czechosłowacji, z językiem słowackim, a w dalszej kolejności również z językiem polskim oraz kaszubskim.

Czestki jest językiem ojczystym dla ok. 11,5 miliona osób, z czego znakomita większość to mieszkańcy Czech. Podobnie jak inne języki słowiańskie, w tym polski, język czeski jest językiem fleksyjnym, słowa podlegają deklinacji oraz koniugacji. Wywodzi się z języka praindoeuropejskiego, czesko-słowacka podgrupa językowa została wyodrębniona w wieku IX. W okresie późnego średniowiecza język czeski przeżywał rozkwit, jest to również okres jego silnego oddziaływania na inne języki, w tym również na język polski. Współczesny standard literacki języka czeskiego został stworzony w pierwszej połowie XIX wieku, kiedy to nastąpiło czeskie odroczenie narodowe.

Czeski film

Ten popularny w Polsce frazeologizm wywodzi się od treści i tytułu czechosłowackiej komedii powstałej tuż po wojnie – w 1947 roku – „Nikt nic nie wie” w reżyserii Josefa Macha. Oznacza sytuację, w której dzieje się coś dziwnego, ale nie wiadomo, o co właściwie chodzi. Fraza ta jest nieraz mylnie używana na określenie słabej jakości produkcji filmowej, co jest bardziej niż niesprawiedliwe w stosunku do kinematografii czeskiej, która cieszy się na arenie międzynarodowej bardzo dobrą opinią.

Na uwagę zasługuje między innymi czeska nowa fala (ruch zapoczątkowany w latach 60. XX wieku), której przedstawicielem jest jeden ze słynniejszych czeskich reżyserów, który zdobył międzynarodową sławę, a mianowicie Miloš Forman. Zasłynął on między innymi takimi produkcjami (kręconymi w Stanach) jak „Lot nad kukułczym gniazdem” i „Amadeusz” (za obydwa te filmy Forman został nagrodzony Oskarem w kategorii najlepszy reżyser) oraz „Hair”, „Ragtime” czy „Duchy Goi”. Jego wcześniejsze produkcje, powstałe jeszcze w Czechosłowacji, z którymi warto się zapoznać to utrzymane w komediowym tonie: „Czarny Piotruś”, „Pali się, moja panno” i „Miłość blondynki”.

Młodsi widzowie z czeską kinematografią zetknęli się na pewno przy okazji takich cieszących się do dziś popularnością produkcji dla dzieci jak „Krecik”, „Bajki z mchu i paproci” (czyli niezapomniany Żwirek i Muchomorek), „Rozbójnik Rumcajs” oraz „Sąsiedzi”.

Śmieszny język czeski?

Język czeski często uchodzi wśród Polaków za śmieszny, a to za sprawą słów, które brzmią podobnie do polskich, ale znaczą zupełnie co innego, a tak że wyrazów, które w naszych uszach brzmią jak zdrobnienia.

Poniżej przykłady niektórych słów i wyrażeń, które mogą wywołać uśmiech na twarzy, a także być źródłem językowych nieporozumień… :)

  • lízàtko – lizak
  • mám napad – mam pomysł
  • divadlo – teatr
  • láska – miłość
  • autobusové odchody – odjazdy autobusó
  • titulek – nagłówek
  • opona – kurtyna
  • droga – narkotyk

Tłumaczenia na język czeski

Translation Cafe oferuje usługę tłumaczeń zwykłych, specjalistycznych oraz przysięgłych (pisemnych oraz ustnych) na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski, jak również na inne języki. Przekłady na język czeski oddajemy w ręce native speakerów języka czeskiego, dla których jest to język ojczysty, niemający przed nimi żadnych tajemnic. Przekład wykonany przez native speakera tym się wyróżnia od tłumaczenia wykonanego przez innego tłumacza, że tekst brzmi dla odbiorcy w pełni naturalnie i mamy pewność, że nie dojdzie do żadnych językowych nieporozumień. Native speaker, oprócz tego, że biegle włada językiem (zarówno oficjalną jego wersją, jak i potoczną), doskonale zna uwarunkowania historyczne i kulturowe swojego kraju, dzięki temu zapewnia doskonałą lokalizację tekstu. Dzięki takiej usłudze klient ma gwarancję, że otrzymany przezeń tekst świetnie spełni swoją rolę, czyli trafi w sposób czytelny na każdym poziomie do swoich odbiorców. Jest to bardzo ważne, szczególnie jeśli chodzi o teksty literackie czy marketingowe, gdzie od jakości przekładu może zależeć zyskanie uznania i zdobycie potencjalnych klientów.

W jakich tłumaczeniach czeskich się specjalizujemy?

Wykonujemy na język czeski przekłady wszelakiego rodzaju, jednak prym wiodą teksty marketingowe i turystyczne (np. przewodniki turystyczne, opisy atrakcji, broszury, katalogi, strony www hoteli, opisy usług gastronomicznych oraz transportowych, strony internetowe sklepów online oraz wiele innych) oraz techniczne (między innymi instrukcje obsługi, karty charakterystyki produktów, instrukcje montażu i eksploatacji, opisy produktów, narzędzi, maszyn i urządzeń itp.). W tym zakresie możemy poszczycić się wieloletnim doświadczeniem i pokaźnym gronem zadowolonych klientów, którzy od lat kontynuują z nami współpracę.

Jakie teksty tłumaczymy na język czeski?

Tłumaczenia przysięgłe w języku czeskim:

  • akty urodzenia, ślubu, zgonu
  • dowody osobiste, paszporty, karty pobytu, prawa jazdy
  • świadectwa szkolne i dyplomy ukończenia uczelni wyższych wraz z wykazami ocen z poszczególnych przedmiotów
  • akty notarialne
  • certyfikaty
  • umowy najmu, umowy o pracę
  • PIT-y
  • faktury, dowody zakupu
  • dokumentacje medyczne, karty leczenia, zwolnienia lekarskie, karty szczepień

Tłumaczenia zwykłe na język czeski i z języka czeskiego:

  • teksty marketingowe: strony www, katalogi produktowe, newslettery, oferty, opisy produktów, blogi, prezentacje dotyczące działalności firm, hasła reklamowe, slogany;
  • teksty turystyczne: opisy atrakcji turystycznych, zabytków kultury, szlaków turystycznych, przewodniki, broszury informacyjne, mapki, strony www biur podróży i linii lotniczych, portale dotyczące podróżowania, ulotki reklamowe, oferty hoteli, hosteli, schronisk, pensjonatów i wynajmu apartamentów, oferty restauracji, menu;
  • teksty prawne i prawnicze: rozporządzenia, ustawy, normy prawne, dokumenty sądowe, prace naukowe, pełnomocnictwa, umowy najmu, umowy o pracę;
  • a tak że wiele innych, między innymi z zakresu: informatyki, literatury, sztuki, kultury, historii, mody, gastronomii, handlu, budownictwa, ekonomii.

Proces tłumaczenia tekstów na język czeski

Aby zamówić tłumaczenie w naszym biurze wystarczy wysłać nam wiadomość z dołączonym do niej tekstem w dowolnej formie: może to być plik Word, Excel, PDF, a tak że, w przypadku tłumaczeń przysięgłych, skan czy zdjęcie danego dokumentu. Kierownik projektu wyceni usługę i poda termin jej realizacji. Po potwierdzeniu zlecenia tekst przekazywany jest w ręce doświadczonego tłumacza, który specjalizuje się w danej branży. Każde tłumaczenie poddawane jest dokładnej weryfikacji wykonywanej przez drugiego tłumacza, która zapewnia najwyższej jakości przekład, dbając między innymi o to, by do tłumaczenia nie wkradł się żaden czeski błąd. :)

Programy, z jakich korzystamy podczas tłumaczeń na język czeski

Wykonując tłumaczenia na język czeski, korzystamy z narzędzi CAT, czyli oprogramowania wspomagającego proces tłumaczeniowy.

Przykładowe oprogramowania:

  • SDL Trados
  • Across
  • MemoQ
  • Memsource

Programy te pozwalają na optymalizację procesu tłumaczenia, skracając czas, podnosząc jakość oraz gwarantując zachowanie spójności tłumaczenia.

W większości tłumaczeń, przede wszystkim technicznych, korzystamy z programu SDL Trados – umożliwia on zachowanie spójności terminologicznej we wszystkich tłumaczeniach dla danego klienta, tworzenie dedykowanych glosariuszy z branżową nomenklaturą, pamięci tłumaczeniowych i baz terminologicznych. Wszystko to wpływa na obniżenie kosztów w przypadku tekstu powtarzającego się, co w tekstach technicznych zdarza się niezmiernie często.

Przy pierwszym tłumaczeniu dla nowego klienta tworzona jest pamięć tłumaczeniowa – każde kolejne tłumaczenie będzie wykonane przy użyciu tej pamięci, dzięki czemu wszystkie powtarzające się zdania i frazy zostaną rozpoznane jako już przetłumaczone – pozwoli to na znaczne obniżenie kosztów kolejnych tłumaczeń oraz zachowanie jednolitości i spójności tłumaczeń. Dzięki korzystaniu z programu Trados bądź innych podobnych mamy pewność, że raz przetłumaczona przykładowo dana część narzędzia będzie tłumaczona w taki sam sposób w obrębie wszystkich tłumaczeń dla danego klienta.

W przypadku gdy klient posiada już swój glosariusz, tłumacz obowiązkowo się do niego stosuje, a wykonywanie tłumaczenia na język czeski w Tradosie pozwala za pomocą różnych narzędzi kontroli jakości zweryfikować, czy na pewno wszystkie terminy zostały poprawnie użyte.

Celem uzyskania oferty prosimy o kontakt mailowy, telefoniczny lub za pośrednictwem umieszczonego na naszej stronie formularza. Odpowiadamy najszybciej, jak to możliwe, przedstawiając najkorzystniejszą ofertę.

Bezpłatna wycena

 

Zaufali nam

Tłumaczenia Translation Cafe

Polski
+48 603 107 208