W związku z okresem urlopowym godziny pracy biura mogą być zmienione, dlatego prosimy o umawianie wizyt telefonicznie lub mailowo.

Słowa, słowa, słowa... i ich redagowanie

  maj 16, 2016

Niektóre rodzaje tekstów czy publikacji, bardziej niż inne, wymagają specjalnego doszlifowania pod względem językowym. To, co może umknąć tłumaczowi, który skupia się przede wszystkim na wiernym przekładzie, zwróci uwagę redaktora pracującego już wyłącznie z tekstem w języku docelowym.

Jakiego typu teksty warto poddać redakcji?

Przede wszystkim marketingowe i turystyczne. Wymagają one lekkiego, wyrazistego stylu, który z łatwością trafi do odbiorcy, ale jednocześnie będzie na tyle niesztampowy, że przykuje uwagę na dłużej. Taki efekt łatwiej osiągnąć, pracując zespołowo. Również inne teksty przeznaczone do publikacji, m.in. na stronach internetowych, dobrze jest poddać finalnemu opracowaniu, które nada im najbardziej pożądany kształt.

Takie końcowe spojrzenie na efekt pracy tłumacza jako spójną całość pozwala nie tylko wyeliminować ewentualne drobne potknięcia, ale i dopracować tekst pod względem stylistycznym, składniowym czy interpunkcyjnym. Tak sumiennie, kompletnie zredagowany tekst jest już w pełni gotowy, by ruszyć w świat, urzekając i inspirując swoich czytelników!

Translation Cafe logo

+48 12 629 07 12

Napisz do nas

Podobał Ci się wpis?


0 / 0

Bezpłatna wycena

 

Tłumaczenia Translation Cafe

+48 12 629 07 12