member of PSBT

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?

  kwi 5, 2016

Tłumaczenie uwierzytelnione, potocznie zwane tłumaczeniem przysięgłym, potrzebne jest w przypadku tłumaczenia wszelkiego rodzaju dokumentów dla instytucji państwowych i urzędów. Dotyczy to m.in. aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu, wszelkich aktów notarialnych i pełnomocnictw, dokumentów rejestracyjnych pojazdów, zaświadczenia o wysokości dochodów, zaświadczenia o niekaralności, dokumentów rejestracyjnych przedsiębiorstw. Czasem tłumaczenia przysięgłe wymagane są również przez firmy, np. w przypadku składania oferty w przetargu.

Tłumaczenie uwierzytelnione może sporządzić tylko tłumacz przysięgły. Ma ono moc urzędową, dlatego przy jego wykonaniu obowiązują zasady ustalone przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumaczenie przysięgłe zawiera nie tylko przekład treści dokumentu, lecz również jego szczegółowy opis - tłumacz odnotowuje, czy tłumaczył na podstawie oryginału czy kopii, opisuje wszystkie podpisy, pieczęcie i znaki wodne zawarte w dokumencie. Tłumacz jest zobowiązany do wpisania każdego egzemplarza wydanego tłumaczenia uwierzytelnionego do specjalnego dziennika, tzw. repertorium tłumacza przysięgłego, a każda strona tłumaczenia jest przez niego podpisana i opieczętowana.

 

Translation Cafe logo

Autor artykułu:
aleksandra

+48 12 629 07 12

Napisz do nas

Zapytanie

 
Polski