member of PSBT

Zapytanie

 

Tłumaczenia patentów

Posiadamy sprawdzony zespół tłumaczy oraz weryfikatorów, którzy znają nomenklaturę wymaganą przez Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej oraz Europejski Urząd Patentowy. Wiemy, jak należy sformułować zastrzeżenia patentowe, aby prawidłowo określały zakres ochrony wynalazku. W razie potrzeby konsultujemy się z rzecznikiem patentowym.

Przetłumaczyliśmy ponad sto zgłoszeń patentowych, znaków towarowych i wzorów przemysłowych, a także pism dotyczących postępowania spornego, w szczególności z jęz. niemieckiego, angielskiego i francuskiego na język polski oraz z języka polskiego na niemiecki, angielski i francuski.

Każde zgłoszenie patentowe dotyczy innej dziedziny i wymaga specjalistycznej wiedzy z jej zakresu, dlatego wypracowaliśmy dwuetapowy system pracy nad tłumaczeniami patentowymi.

1) Tłumaczenie powierzamy tłumaczowi, który specjalizuje się w danej tematyce – czy to farmacji, informatyce, czy mechanice – i który jest na bieżąco z obecnym stanem techniki, dlatego łatwo mu zrozumieć, na czym polega innowacyjność danego wynalazku. Każdy tłumacz otrzymuje od nas nasz glosariusz z terminologią patentową i opracowane we współpracy z rzecznikiem patentowym wskazówki dot. tłumaczeń patentowych.

2) Następnie tłumaczenie jest sprawdzane przez weryfikatora przeszkolonego w zakresie tłumaczenia i redagowania zgłoszeń patentowych i prawidłowego formułowania zastrzeżeń. Wszelkie wątpliwości są konsultowane z tłumaczem, w razie potrzeby zasięgamy rady rzecznika patentowego.

Te dwa etapy pracy nad tłumaczeniem gwarantują najwyższą jakość przekładu.


 

Rodzaje dokumentów

  • zgłoszenia patentowe
  • znaki towarowe
  • wzory przemysłowe
  • zastrzeżenia patentowe
  • postępowanie sporne dotyczące zakresu ochrony
  • formularze i wnioski

Języki

Zapytanie

 

Zaufali nam

Zadaj pytanie on-line Napisz do nas... Wyślij